Why We Need Translation Agencies

As the world is becoming more and more interconnected, the demand for effective communication is increasing rapidly. The internet has led to a time where countries are no longer separate entities. Whether you look at the news, information, products or currency itself, the age of the internet has made it easier for all of these things to cross borders. For business, friendships and travel, the internet has created a huge demand for accurate communication between different languages.

 

As far as online translations and apps go, there have been some huge expansions in this area. Google itself launched their own translation service which is tweaked by the community of web users. This is actually getting quite good now, but unfortunately relies on the knowledge of its users and also on complicated programming. As of yet, they have not managed to produce a computer that can effectively think for itself, hence there are still many large and sometimes obvious errors made by this kind of software. A human that knows both languages can easily spot these errors, but for someone relying on the robotic translation systems, these errors can often cause embarrassing or problematic communication issues. Subtleties in culture are also not considered with programs. Hence, where as it may be OK to say something one way in one culture, it often isn’t in some other cultures.

 

This is why we still need human translators and translation agencies. People that can understand what is being communicated and translating it into the best possible use of language for the other side to understand and enjoy reading/hearing. These people consider all issues, not just grammatical errors. They know how to be polite, how to approach subjects and often how to best phrase what you want to communicate.

 

Translation agencies are still needed by businesses and individuals around the globe. This is an area that is unlikely to be replaced by machines for a very long time. Communicating in a language is never simple and it takes a deeper understanding of the whole picture, in order to be able to translate a message/meaning accurately. Just translating words DOES NOT WORK, you need the meaning to be translated too!

 

(brought to you by our friends at http://www.rosettatranslation.com – an international  translation company with its base in London, UK)

Andy is a multi-faceted personality with diverse life interests. He sees life as a journey to be fulfilled in best possible, enjoyable way. He has tried his best to combine the subjects that is interesting for him into this awesome site. In his professional career, Andy is an experienced startup specialist and serial Entrepreneur having started over 20 companies in Thailand/SE Asia. His personal side evolves a passion for photography, philosophy and travel. To know more about him – andyaditya.com

More in Advertising, Business, Technology
Red Crucible 2 Blog

If you are the proud owner of a Mac and want a cool military style multiplayer shooting game that you can play with your friends for free, then you've gotta...

SEO Copywriting Tips

Knowing the art of copywriting can mean the difference between an average website, and one that attracts thousands of visitors. Copywriting can refer to regular content writing or more so,...

Close